自動翻訳ツール『XUnity.AutoTranslator』の『MelonMod』の適用方法を忘れないよう記載。 試した作品はSTEAMゲーム『Eternal Threads』、機械翻訳だと日本語品質は微妙ですが、大幅に遊びやすくなります。
※より簡単な同ツール『ReiPatcher』の使い方も以前紹介しましたが『Eternal Threads』では動かず。
最初に どのゲームにどのツールが動くか? 情報がない場合、実際試すまで分かりません。 ツールが動作しない場合、ゲーム再インストールや整合性確認は日常茶飯事です。 作業される方は自己責任で。特にプレイ中のゲームへの適用は要注意。 ゲームフォルダにセーブデータがある作品など、事前バックアップ推奨。 私の場合ゲームフォルダごとバックアップ、失敗したら削除&総入替! 楽ですが強引なため弊害もあるかもしれません。 |
✨ | 手順① XUnity.AutoTranslatorのMelonMod適用手順 |
手順① 必要ファイル3つを、各公式サイトからダウンロード。
① MelonLoader.Installer.exe …… 翻訳ツールをゲームに適用するプログラム
② TMP_Font_AssetBundles.zip …… フォントファイル
③ XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.2.0.zip …… 翻訳ツール(今回はこれ)
XUnity.AutoTranslator-MelonMod-5.2.0.zip …… もう一つの選択肢(以下 補足1)
補足1「MelonModは2種類あり」 『MelonMod』単体と『MelonMod-IL2CPP』プラグイン同梱版あり。 試してみてゲームによって動作する方を使用。両方DLしておくと便利。 今回のゲームでは後者IL2CPP版が動作しました。 補足2「適用したゲーム起動時にランタイムエラーが現れる現象」 IL2CPP版は .NET 6.0 runtime が必要との表示でゲーム終了。 上記マイクロソフトから「.NET Runtime 6.0.16」欄にあるWindowsのインストーラー「X64」を入手&適用するとエラー解決しました。ファイル名「dotnet-runtime-6.0.16-win-x64.exe」 ※64ビットWindowsの場合。 |
✨ | 手順② |
MelonLoader.Installer.exeでゲームに適用。
① MelonLoader.Installer.exeを起動して
「SELECT」ボタンからゲーム本体を指定。
今回の作品 STEAM\steamapps\common\Eternal Threads\EternalThreads.exe
② 適用バージョンを選択(最新版v0.6.1は動作しないゲーム多め)
「Latest」のチェック■を外すと過去バージョンを選べます。
今回のゲームはv0.5.7で動作しました。
③ 「INSTALL」ボタンで適用。
✨ | 手順③ |
各ZIPを解凍して、中身をゲームフォルダへコピー。
XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.2.0 からフォルダ2つ。
・Modsフォルダ
・UserLibsフォルダ
TMP_Font_AssetBundles からフォントファイル2つ。
・arialuni_sdf_u2018
・arialuni_sdf_u2019
今回のゲームフォルダの場所は以下。
STEAM\steamapps\common\Eternal Threads\
✨ | 手順④ |
STEAMライブラリからゲーム起動して一旦終了。
するとゲームフォルダに、AutoTranslatorフォルダが自動的に作られます。
『MelonMod』か『MelonMod-IL2CPP』か、
どちらか動作する場合のみフォルダが作られます。
今回のゲームでは『MelonMod-IL2CPP』が動作。
※このMOD適用後は、ゲーム本体から起動するとゲームがすぐ落ちる事が結構あり。
・STEAMからのゲーム起動を激しくお勧めします。
・3度目の起動で安定した事もありました。(1回落ちても諦めてはいけない)
✨ | 手順⑤ |
AutoTranslatorフォルダ内のConfig.iniを編集して完了。
メモ帳などで開いて以下を探して編集。
1カ所目(初期設定では 日本語 → 英語 のため逆にする) Language=en FromLanguage=ja を以下へ Language=ja FromLanguage=en |
本来はこれだけで完了ですが、
状況によっては以下もよく編集する場所です(今回も編集)
2か所目(文字化けや文字欠けしたため、フォントファイルを指定) FallbackFontTextMeshPro= を以下へ FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 |
3か所目(翻訳文字数を増やす。長文ゲームではほぼ毎回) MaxCharactersPerTranslation=200 を以下へ MaxCharactersPerTranslation=2000 |
4か所目(セリフがはみ出すため、翻訳エンジン変更。DeepLTranslateなどでも可能) Endpoint=GoogleTranslateV2 を以下へ Endpoint=PapagoTranslate |
✨ | 手順⑥ 後は遊ぶのみ! |
さあ、STEAMから普通にゲーム起動して遊ぼう!
自動翻訳されていきます。リアルタイムのため数秒タイムラグあり(時々5秒以上)
ゲーム本体からの起動だと、ゲームがすぐ落ちる場合あり。
STEAMからの起動をお勧めします。
✨ | 補足 |
(補足)翻訳エンジン品質の違い。 左がGoogleTranslateV2 右がPapagoTranslate ※DeepLTranslateが一番自然ですが、翻訳速度が遅く、途中でよく翻訳停止。 PapagoTranslateは速度も速く、Googleより比較的自然(微妙になる訳もあり) なお、こちらでも時々止まるゲームがあり、ゲーム再起動すると再開。 ※フォントarialuni_sdf_u2018か2019かは、ゲームごとに試して合う方を使用。 そのほか詳しくは、以下公式サイトに詳細記載されています。 |
🍸 | JJ VOICE |
「あれ…反応しない… バージョンによって変わるのか!?」 「翻訳フォルダできない… IL2CPPと2種類あるのか!?」 「エラーが…」「文字欠けが…」「改行が…」「翻訳が!」 1つずつ試行錯誤してやっと快適に遊べる状態に(笑) ReiPatcherがシンプルだっただけに苦戦。 慣れてしまえば、難しくはないのですが 成功まで相当迷ったため、自分用の忘備録としてまとめました。 ※一般記事の中で、こういったツールを付記する時は いつも手順がカンタンな方のみ記載しています。 |
関連記事
この記事へのコメント